Strony związane z hasłem 'tłumaczenie':
-
Tłumacz języka niemieckiego »
Tłumacz języka niemieckiego Traduko oferuje usługi w zakresie tłumaczeń zwykłych i specjalistycznych z i na język niemiecki. Zapewniamy wysoką jakość tłumaczenia, terminową realizację zleceń, absolutną poufność dokumentów i informacji, konkurencyjne ceny.
Data dodania: 19 11 2009 · szczegóły wpisu »
Oddawane tłumaczenia posiadają zawsze pełen skład DTP; innymi słowy otrzymują Państwo przetłumaczony tekst w układzie graficznym identycznym z oryginałem.
Wykorzystywane oprogramowanie specjalistyczne gwarantuje zachowanie spójności każdego zlecenia. Wykonujemy tłumaczenia z zachowaniem wysokich standardów jakościowych: tekstów prawniczych, umów prawnych, dokumentacji przetargowej, ofert handlowych, prospektów, instrukcji, dokumentacji technicznej, handlowej i finansowej oraz tłumaczenie innych tekstów specjalistycznych. Tłumaczenia prawnicze i prawne z języka niemieckiego.
Naszym głównym celem jest zagwarantowanie Państwu profesjonalnej oraz szybkiej obsługi w zakresie usług tłumaczeniowych. -
Tłumaczenie na rosyjski »
Translarus Biuro tłumaczeń - tłumaczenia rosyjskiego. Bardzo rzetelnie i tanie tłumaczenia rosyjski. Wysoka jakość i terminowość realizacji projektów. Pilne, ekspres, przepisywanie, redagowanie tekstów. Oferta - wykonujemy specjalistyczne tłumaczenie rosyjskiego, tłumaczenia stron internetowych na język rosyjski i z języka rosyjskiego na polski. Leksyka, ustne, pilne - teksty wymagające redagowania, naukowe, ekonomiczne oraz biznesowe. Zgodne z sensem merytorycznym, poprawne gramatycznie, poufność powierzanych dokumentów i tekstów - możliwość negocjacji cen. Tłumaczenia polsko rosyjski: tłumaczenia biznesowe, ekonomiczne, prawnicze, medyczne, naukowe. Tłumacz rosyjski - Brzegi, woj. opolskie.
Data dodania: 20 04 2010 · szczegóły wpisu » -
Tłumacz niemiecko-polski »
Tłumacz niemiecko-polski potrzebny jest nie tylko podczas negocjacji handlowych, ale i również do przekładów pisemnych. Nasza oferta koncentruje się przede wszystkim na tej drugiej dziedzinie tłumaczenia - czyli na przekładzie tekstów. Zajmujemy się profesjonalnym tłumaczeniem korespondencji, publikacji prasowych oraz prac dyplomowych z dziedziny nauk społecznych (np. socjologia i politologia). Oferujemy również specjalistyczne tłumaczenia z takich dziedzin jak chociażby umowy handlowe, teksty, lokalizacja stron www oraz aplikacji internetowych, teksty techniczne oraz informatyczne.
Data dodania: 18 08 2010 · szczegóły wpisu » -
Biuro tłumaczeń »
Nasze biuro tłumaczeń działa na polskim rynku już od 2000 roku. Tłumaczymy teksty specjalistyczne, techniczne, biznesowe i prawnicze oraz medyczne. Wykonujemy tłumaczenia uwierzytelnione i zwykłe. Każdy przekład realizowany jest przez doświadczonego tłumacza, wysoka jakość gotowego pliku gwarantowana. Biuro tłumaczeń to również zero dopłat za tłumaczenia plików elektronicznych w niestandardowych formatach, bezpłatne odwzorowanie graficzne oryginału i wycena tłumaczenia na podstawie plików źródłowych. Oferujemy również bardzo konkurencyjny cennik tłumaczeń dzięki typowo internetowej działalności ograniczającej koszty zarówno po stronie klienta, jak i po stronie biura tłumaczeń. Więcej informacji o naszym biurze tłumaczeń znajdą Państwo na naszych stronach www. Polecamy.
Data dodania: 03 12 2010 · szczegóły wpisu » -
Niemiecki - tłumaczenia techniczne »
Tłumaczenia techniczne (tłumaczenia budowlane, tłumaczenia dotyczące maszyn i urządzeń) z j. niemieckiego i na j. niemiecki wykonuję już od blisko dziesięciu lat.
Data dodania: 27 05 2010 · szczegóły wpisu »
W tłumaczeniu chodzi mi o to, by klient otrzymał możliwie najbardziej poprawny tekst, przy czym szczególny nacisk kładę na poprawność merytoryczną. Mam umysł analityczny, więc również proces tłumaczenia mimochodem poddaję analizie. Z tysiącami przetłumaczonych stron doszedłem do wniosku, że uzyskanie tego możliwie najbardziej poprawnego tłumaczenia technicznego jest nie tylko rezultatem indywidualnej pracy tłumacza, ale jest też wynikiem współpracy z klientem.
Dotyczy to ogólnie wyjaśniania wątpliwości, które często pojawiają się z racji wieloznaczności terminów i faktu, że tłumacz jest odbiorcą strumienia informacji o nie do końca znanym kontekście. Przykładowo tłumacz nie zna i nie może znać dokładnie funkcji, wyglądu i położenia każdej części maszyny. Tymczasem autor oryginalnego tekstu posiada tę wiedzę, zna pełen kontekst, ale przecież nie przekazuje go w całości w tekście, tym bardziej, że często jego odbiorcą jest inny specjalista i to nierzadko w bardzo wąskiej dziedzinie techniki.
Niektóre biura tłumaczeń twierdzą, że rozwiązują ten problem posiadając tzw. konsultantów. Proszę sobie jednak wyobrazić, jaką liczbą konsultantów musiałoby dysponować biuro tłumaczeń, żeby na wypadek każdego możliwego wąskiego kontekstu, na wypadek każdej wąskiej specjalizacji technicznej posiadać konsultanta. Jest to kompletnie nierealne. W przypadku maszyn i urządzeń takie biuro musiałoby posiadać ilość konsultantów równą liczbie oferowanych typów maszyn i urządzeń. Typowa informacja, czy może dezinformacja reklamowa.
Tymczasem zdecydowanie najlepszym konsultantem, najlepiej znającym kontekst jest często właśnie sam zleceniodawca tłumaczenia i to z nim tłumacz musi mieć kontakt, by mówić o profesjonalizmie w tłumaczeniach technicznych. Zapraszam do bezpośreniej współpracy.



